Rain Words

We had a rainy Sunday at home, so no nature pictures, just this screenshot I’ve been saving for when it rained again. I can’t stop saying “piripiri”–it sounds like what you’d say to a cat to get it to come see you.

Screenshot of a page from a dictionary of Japanese words for rain. Text says, AKEBI-KUSARASHI: Never-ending autumn rain that rots the akebi fruit BAKEAME: Rain in the sunshine CHI NO AME: Blood rain during a war DEIU: Rain mixed with ashes EMORI: Rain that leaks through the umbrella FUCHIKUNUN: Rain that comes indoors GŨU: Rain that one encounters by coincidence or chance HIF SAN-U: Merciless rain and wind that provoke a feeling of sorrow ISOSHIGURE: Rain that falls on the coast or in the bay JUU: Rain that falls at just the right time KAISOU: Rain that melts frost to protect crops MEGURUSHIGURE: Rain and clouds sent by the wind toward the mountains NAMIDA NO SHIGURE: Rain that falls like tears ONIWAARAI: Rain after a religious ritual PIRIPIRI: A little light rain RIHAU: Rain that loosens the earth for farmers to cultivate SAIKAU: Rain that makes the flowers bloom TERMI: A sudden sprinkle of rain WAKABA AME: Rain falling on new leaves YAYOSHIGURE: A drizzle that falls over and over again ZANTEKI: Remaining raindrops after rain

“Cutthroat Compounds”

This piece of etymology trivia truly delighted me: A cutthroat compound is when the verb comes first in a descriptive phrase, instead of the adjective that English usually uses. As Adam Aleksic tells us here, the cutthroat compounds are mostly insults and probably influenced by French grammar, which is just perfect. “How can I be really insulting?” the 16th century English thought. “I know! I’ll treat it like a French phrase.” Wonderful.

 

 

View this post on Instagram

 

A post shared by Adam Aleksic (@etymologynerd)

Word Tweets

Language Twitter is the best part of that hellsite so here are some tweets from which I’ve gained knowledge and joy lately:

Learning!

I’m on Twitter a little more these days because I cleaned up my feed with this tool and now I get much, much less angry politics and more delightful content like this:

(That account is full of great word facts, such as why a type of paper is called “foolscap“, something I have wondered over a lifetime of reading British novels.)

Oh, German

Sometimes I want to learn German, if only because there are words like this:

smultronställe: (n.) lit. “place of wild strawberries”; a special place discovered, treasured, returned to for solace and relaxation; a personal idyll free from stress or sadness.

(Via my old fav, even cleveland.)